English-Japanese Translation Sample 1



英文原稿 (original text)

Malala Yousafzai, the Pakistani teenage girl who became a global beacon for women’s rights, delivered the following speech before the United Nations Youth Assembly on 'Malala Day', to celebrate her 16th birthday

“In the name of God, the most beneficent, the most merciful.

Honorable UN Secretary General Mr. Ban Ki-moon, respected president of the General Assembly Vuk Jeremic, honorable UN envoy for global education Mr. Gordon Brown, respected elders and my dear brothers and sisters: Assalamu alaikum.

Today is it an honor for me to be speaking again after a long time. Being here with such honorable people is a great moment in my life and it is an honor for me that today I am wearing a shawl of the late Benazir Bhutto. I don't know where to begin my speech. I don't know what people would be expecting me to say, but first of all thank you to God for whom we all are equal and thank you to every person who has prayed for my fast recovery and new life.

I cannot believe how much love people have shown me. I have received thousands of good wish cards and gifts from all over the world. Thank you to all of them. Thank you to the children whose innocent words encouraged me. Thank you to my elders whose prayers strengthened me. I would like to thank my nurses, doctors and the staff of the hospitals in Pakistan and the UK and the UAE government who have helped me to get better and recover my strength.

I fully support UN Secretary General Ban Ki-moon in his Global Education First Initiative and the work of UN Special Envoy for Global Education Gordon Brown and the respectful president of the UN General Assembly Vuk Jeremic. I thank them for the leadership they continue to give. They continue to inspire all of us to action. Dear brothers and sisters, do remember one thing: Malala Day is not my day. Today is the day of every woman, every boy and every girl who have raised their voice for their rights.

There are hundreds of human rights activists and social workers who are not only speaking for their rights, but who are struggling to achieve their goal of peace, education and equality. Thousands of people have been killed by the terrorists and millions have been injured. I am just one of them. So here I stand. So here I stand, one girl, among many. I speak not for myself, but so those without a voice can be heard. Those who have fought for their rights. Their right to live in peace. Their right to be treated with dignity. Their right to equality of opportunity. Their right to be educated.

Dear friends, on 9 October 2012, the Taliban shot me on the left side of my forehead. They shot my friends, too. They thought that the bullets would silence us, but they failed. And out of that silence came thousands of voices. The terrorists thought they would change my aims and stop my ambitions. But nothing changed in my life except this: weakness, fear and hopelessness died. Strength, power and courage were born.

I am the same Malala. My ambitions are the same. My hopes are the same. And my dreams are the same. Dear sisters and brothers, I am not against anyone. Neither am I here to speak in terms of personal revenge against the Taliban or any other terrorist group. I am here to speak for the right of education for every child. I want education for the sons and daughters of the Taliban and all the terrorists and extremists. I do not even hate the Talib who shot me. Even if there was a gun in my hand and he was standing in front of me, I would not shoot him. This is the compassion I have learned from Mohammed, the prophet of mercy, Jesus Christ and Lord Buddha. This the legacy of change I have inherited from Martin Luther King, Nelson Mandela and Mohammed Ali Jinnah. This is the philosophy of nonviolence that I have learned from Gandhi, Bacha Khan and Mother Teresa. And this is the forgiveness that I have learned from my father and from my mother. This is what my soul is telling me: be peaceful and love everyone.

Dear sisters and brothers, we realize the importance of light when we see darkness. We realize the importance of our voice when we are silenced. In the same way, when we were in Swat, the north of Pakistan, we realized the importance of pens and books when we saw the guns. The wise saying, "The pen is mightier than the sword." It is true. The extremists are afraid of books and pens. The power of education frightens them. They are afraid of women. The power of the voice of women frightens them. This is why they killed 14 innocent students in the recent attack in Quetta. And that is why they kill female teachers. That is why they are blasting schools every day because they were and they are afraid of change and equality that we will bring to our society. And I remember that there was a boy in our school who was asked by a journalist why are the Taliban against education? He answered very simply by pointing to his book, he said, "a Talib doesn't know what is written inside this book."

They think that God is a tiny, little conservative being who would point guns at people's heads just for going to school. These terrorists are misusing the name of Islam for their own personal benefit. Pakistan is a peace loving, democratic country. Pashtuns want education for their daughters and sons. Islam is a religion of peace, humanity and brotherhood. It is the duty and responsibility to get education for each child, that is what it says. Peace is a necessity for education. In many parts of the world, especially Pakistan and Afghanistan, terrorism, war and conflicts stop children from going to schools. We are really tired of these wars. Women and children are suffering in many ways in many parts of the world.

In India, innocent and poor children are victims of child labor. Many schools have been destroyed in Nigeria. People in Afghanistan have been affected by extremism. Young girls have to do domestic child labor and are forced to get married at an early age. Poverty, ignorance, injustice, racism and the deprivation of basic rights are the main problems, faced by both men and women. Today I am focusing on women's rights and girls' education because they are suffering the most. There was a time when women activists asked men to stand up for their rights. But this time we will do it by ourselves. I am not telling men to step away from speaking for women's rights, but I am focusing on women to be independent and fight for themselves. So dear sisters and brothers, now it's time to speak up. So today, we call upon the world leaders to change their strategic policies in favor of peace and prosperity. We call upon the world leaders that all of these deals must protect women and children's rights. A deal that goes against the rights of women is unacceptable.

We call upon all governments to ensure free, compulsory education all over the world for every child. We call upon all the governments to fight against terrorism and violence. To protect children from brutality and harm. We call upon the developed nations to support the expansion of education opportunities for girls in the developing world. We call upon all communities to be tolerant, to reject prejudice based on caste, creed, sect, color, religion or agenda to ensure freedom and equality for women so they can flourish. We cannot all succeed when half of us are held back. We call upon our sisters around the world to be brave, to embrace the strength within themselves and realize their full potential.

Dear brothers and sisters, we want schools and education for every child's bright future. We will continue our journey to our destination of peace and education. No one can stop us. We will speak up for our rights and we will bring change to our voice. We believe in the power and the strength of our words. Our words can change the whole world because we are all together, united for the cause of education. And if we want to achieve our goal, then let us empower ourselves with the weapon of knowledge and let us shield ourselves with unity and togetherness.

Dear brothers and sisters, we must not forget that millions of people are suffering from poverty and injustice and ignorance. We must not forget that millions of children are out of their schools. We must not forget that our sisters and brothers are waiting for a bright, peaceful future.

So let us wage, so let us wage a glorious struggle against illiteracy, poverty and terrorism, let us pick up our books and our pens, they are the most powerful weapons. One child, one teacher, one book and one pen can change the world. Education is the only solution. Education first. Thank you.”

和訳サンプル (translation sample)






パン・ギムン国連事務総長の世界教育推進活動と、ゴードン・ブラウン国連世界教育特使、そしてブク・ジェレミック国連総会議長の活動を、私は全面的に支持します。皆さんのたゆまないリーダーシップに感謝します。皆さんはいつも私達全員に、行動を起こそうという気持ちを抱かせてくれます。親愛なる少年少女の皆さん、これだけは決して忘れないでください。マララ・デーは私一人のためにある日ではありません。今日は、自分の権利のために声を上げた、全ての女性、全ての少年少女のための日なのです。 何百人もの人権活動家やソーシャルワーカー達が、人権について訴えるだけではなく、平和、教育、そして平等という各自の目標を達成するために闘っています。何千もの人々がテロリストに命を奪われ、何百万もの人々が傷つけられています。私はその一人に過ぎません。そして、私は今、ここに立っています。傷ついた数多くの人々の中の、一人の少女として、ここに立っています。私は、自分自身のためではなく、声が聞こえてこない「声なき人々」のために訴えます。それは自分達の権利のために闘っている人々のことです。平和に生きる権利、尊厳を持って扱われる権利、均等な機会の権利、教育を受ける権利。



これは、私がガンディー、バシャ・カーン、そしてマザー・テレサから学んだ非暴力という哲学なのです。そして、これは私が父と母から学んだ寛容の心です。これは、私の魂が私に伝えてくることなのです。「平和を尊びなさい。全ての人を愛しなさい」と。 親愛なる少年少女の皆さん、私達は暗闇を見ると、光の大切さに気づきます。私達は沈黙させられると、声を上げることの大切さに気づきます。同じように、私達はパキスタン北部のスワートで、銃を目にした時、ペンと本の大切さに気づきました。「ペンは剣よりも強し」ということわざがあります。これは真実です。過激派は本とペンを恐れます。教育の力を恐れています。女性を恐れています。女性の声の力が彼らを恐れさせます。だから彼らは、先日のクエッタ攻撃の際に、14人もの罪のない学生を殺したのです。だから彼らは、多くの女性教師を殺すのです。だから彼らは毎日、学校を爆破しているのです。なぜなら、彼らは私達が社会にもたらす変化や平等性を恐れてきたし、今も恐れているからです。私たちの学校にいた少年に、あるジャーナリストがなぜタリバンは教育に反対しているの?と、尋ねていたのを覚えています。彼は自分の本を指さしながら、とても簡単に、こう答えました。『タリバンはこの本の中に何が書かれているか知らないからだよ。』







だから、闘いましょう。無学、貧困、そしてテロリズムに対する輝かしい闘争を行いましょう。私達にとって一番強力な武器である、本を手に取り、ペンを握りましょう。 一人の子供、一人の教師、一冊の本、一本のペンで、世界を変えることができます。教育こそがただ一つの解決策です。教育を第一に。ありがとうございました。」



© Copyright 2005-2013 Japanese-English Translation Service. All rights reserved.